unspecified noun gender questionsHow do native Spanish speakers typically handle the following situations:
Case 1:
You look up and see some birds (either los pájaros or las aves). Which are typical to say?
¡Mira! ¡Qué bonitos!
¡Mira! ¡Qué bonitas!
or would you be more specific?
¡Mira! ¡Qué bonitos los pájaros!
¡Mira! ¡Qué bonitas las aves!
Case 2:
Your friend is holding something in his/her hands. You can't see for sure but you are certain it is one of the following:
a lizard (un largato)
a salamander (una salamandra)
a toad (un sapo)
a frog (una rana)
Or maybe you think of it simply as una cosa or un animalito or un bicho, un monstruo, una bestia, etc.
What might you typically say:
¿Qué tienes? Tráemelo.
¿Qué tienes? Tráemela.
Thanks.
How do native Spanish speakers typically handle the following situations:
Case 1:
You look up and see some birds (either los pájaros or las aves). Which are typical to say?
¡Mira! ¡Qué bonitos!
¡Mira! ¡Qué bonitas!
or would you be more specific?
¡Mira! ¡Qué bonitos los pájaros!
¡Mira! ¡Qué bonitas las aves!
Case 2:
Your friend is holding something in his/her hands. You can't see for sure but you are certain it is one of the following:
a lizard (un largato)
a salamander (una salamandra)
a toad (un sapo)
a frog (una rana)
Or maybe you think of it simply as una cosa or un animalito or un bicho, un monstruo, una bestia, etc.
What might you typically say:
¿Qué tienes? Tráemelo.
¿Qué tienes? Tráemela.
Thanks.
Without the pop ups this would have been difficult to understand. It lacks the clear sound and prosidy of my favorite lady hispanohablantes. However, another worthwhile experience . . .
Is it just as common to say “un par de pantalones” as it is to say “unos pantalones”? Thanks.
Hello,
Why they used tardar not tomar as tardar means late.. ?
this is 'to him' which is to me should us le not lo.
Don't bother answering, no one ever answers me here anyway
En la frase "me quedo comtemplándola por horas", debería ser "contemplándola".
In the kwiz, there was a phrase to complete: "Me vi tentada ..." I had selected tentado instead of tentada, which was marked wrong. The thing was that there was no indication, neither in the sentence itself or in the instructions, that the speaker was female. Why then would "Me vi tentado..." be incorrect?
In a grammar textbook, I ran across the structure "la + de + nombre + que + verbo (+ sujeto) (+ tiempo o lugar)" as an intensifier. Does this have the same function as "qué de"?
Worth a trip to Spain just to hear Inma speak . . .
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level