Is there a reason why the construction “llegar a conocerse” doesn’t work in this context?
I felt that the text “get to know each other” required something that would capture the process over time [llegar a], rather than simply the reflexive verb [conocerse], or is it simpler than that? Saludos. John
Freeform Writing Exercise B1
Yes, you can use "llegar a conocerse" as you said. That'll be added to the translations.
It is indeed more emphatic and giving that extra nuance of "a process over time".
The more simple "conocerse" is also implying that process but I agree that "llegar a " would add emphasis.
Gracias y saludos
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard