Use of "no fault" (passive, accidental?) SE

Daniel B.B1Kwiziq Q&A regular contributor

Use of "no fault" (passive, accidental?) SE

Hello,

Still a bit confused on passive SE, and have a couple questions:  (1) Do "no fault", "accidental" and "passive" SE all refer to the same thing?  And (2) Would the correct Spanish translation for "Yesterday I fixed his computer, and he has already broken it" be "Ayer le arreglé la computadora (el ordenador) y ya se lo/le ha roto”.   If correct, should I use “lo” (for “it”, the computer) or “le” as indirect object for “to him” (?).  Thank you for your input and clarification.



Asked 4 hours ago
Daniel B. asked:

Use of "no fault" (passive, accidental?) SE

Hello,

Still a bit confused on passive SE, and have a couple questions:  (1) Do "no fault", "accidental" and "passive" SE all refer to the same thing?  And (2) Would the correct Spanish translation for "Yesterday I fixed his computer, and he has already broken it" be "Ayer le arreglé la computadora (el ordenador) y ya se lo/le ha roto”.   If correct, should I use “lo” (for “it”, the computer) or “le” as indirect object for “to him” (?).  Thank you for your input and clarification.



Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Getting that for you now...