Torrijas - pan tostado a la francia?

Garry M.A2Kwiziq Q&A regular contributor

Torrijas - pan tostado a la francia?

Yumm . . . plus café Americano for an international breakfast.

But what is the derivation of the word "blandurrias"? Might: "empapadas pero no blandurrias" be "mojadas pero no empapadas"?

Asked 1 year ago
InmaNative Spanish expert teacher in Kwiziq

Hola Garry

the adjective "blandurrio / a" comes from "blando" (soft) - so here, you need to dip the bread in the milk but not overdo it, because if you do, they won't just be "wet" (empapadas) but "too soft" (blandurrias) 

Sometimes we add this suffix (also -orro, -orrio)  with a negative connotation, to make that adjective "worse".

Blando /a  is fine, just soft, but blandurrio / a would have that negative connotation of "too soft, not nice, difficult to eat etc".

I would have personally used "blandengue" in this case, but suffixes are used in different ways in different parts. 

Saludos

Garry M. asked:

Torrijas - pan tostado a la francia?

Yumm . . . plus café Americano for an international breakfast.

But what is the derivation of the word "blandurrias"? Might: "empapadas pero no blandurrias" be "mojadas pero no empapadas"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Getting that for you now...