Sentences introduced by an opinion in "negative" are followed by the subjunctive. Have a look at this lesson that will clarify your doubt:
[competency id= "6184"]
The English typo has been corrected.
That is correct in certain cases, for example:
"Yo quiero estudiar más" (same subject in both, infinitive) but
"Yo quiero que (tú) estudies más" (different subjects, needs subjunctive)
Also with "hope":
"Yo espero ganar la lotería" (same subject in both, infinitive) but
"Yo espero que ganes la lotería" (different subjects, needs subjunctive)
Notice the absence of "que" in the sentences with the same subject.
In order to be able to use an infinitive with "Yo no creo que..." you need to get rid of "que". For example:
Yo no creo haber hecho todos los deberes para el lunes. (although this sounds a bit formal)
With "que", the only option would be:
Yo no creo que haya hecho todos los deberes para el lunes.
So "Yo no creo haber hecho todos los deberes" or "Yo creo haber hecho todos los deberes" are correct, albeit formal?
Sorry about this big delay on replying to your last query. The notification didn't come through back in October.
So, yes, this is an option too but it would sound very formal:
"Yo no creo haber hecho/terminado todos los deberes para el lunes."
I am confused when " preterito " is appended to most of the tenses. This practice is not widely used in Spain or Latin countries. Why not use the tenses which are commonly used. I know that the preterite is used for past tense so when preterito perfecto subjuntivo is mentioned I expect that the past subjunctive is meant NOT the perfect subjunctive! I wonder whether other participants experience the same problem.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard