Sentence length - English vs Spanish

Graeme R.B2Kwiziq Q&A regular contributor

Sentence length - English vs Spanish

Nice topic, especially in these times when we are locked up inside. And thanks, I'm learning more about the subjunctive everyday!

But now then, this is a long sentence...!

Antes de haber tenido la moto, nunca me hubiese atrevido a viajar solo y ahora lo que más me gusta es coger la moto, mi mochila y viajar sin rumbo por las montañas, pararme y quedarme pasmado mirando el paisaje, y dormir al raso viendo las estrellas.

... which would likely be broken into two (or even three) sentences in English. This is not a criticism. I've found sentences of this length are not at all unusual in Spanish. 

I'm a writer (in English) and having read quite a lot of Spanish in newspapers and in novels, I'm often surprised how long Spanish sentences can be compared to their English counterparts. Funnily enough, when Spanish people correct my Spanish writing they often join up my sentences by replacing the full stops with commas! I also find the Spanish very reluctant to start sentences with 'Pero', preferring instead to have it introduce a phrase, usually only after a comma. By contrast, in English, shorter sentences and 'But' and 'And' with a capital are becoming ever more common in contemporary writing (even though we used to be taught in school never to do it). 

It's interesting the small things we start to notice as we study more and get more familiar with our target language. 

Saludos a todos

Asked 4 years ago
Graeme R. asked:

Sentence length - English vs Spanish

Nice topic, especially in these times when we are locked up inside. And thanks, I'm learning more about the subjunctive everyday!

But now then, this is a long sentence...!

Antes de haber tenido la moto, nunca me hubiese atrevido a viajar solo y ahora lo que más me gusta es coger la moto, mi mochila y viajar sin rumbo por las montañas, pararme y quedarme pasmado mirando el paisaje, y dormir al raso viendo las estrellas.

... which would likely be broken into two (or even three) sentences in English. This is not a criticism. I've found sentences of this length are not at all unusual in Spanish. 

I'm a writer (in English) and having read quite a lot of Spanish in newspapers and in novels, I'm often surprised how long Spanish sentences can be compared to their English counterparts. Funnily enough, when Spanish people correct my Spanish writing they often join up my sentences by replacing the full stops with commas! I also find the Spanish very reluctant to start sentences with 'Pero', preferring instead to have it introduce a phrase, usually only after a comma. By contrast, in English, shorter sentences and 'But' and 'And' with a capital are becoming ever more common in contemporary writing (even though we used to be taught in school never to do it). 

It's interesting the small things we start to notice as we study more and get more familiar with our target language. 

Saludos a todos

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Getting that for you now...