Really interesting customs and processions

Garry M.B1Kwiziq Q&A regular contributor

Really interesting customs and processions

Just a question on Spanish cultural prosody . . .

In each story, the "mi" as in mi casa, mi ciudad, para mi, mi opinión, mi familia . . . is subdued rather than accentuated as a prosodaic emphasis. In English, my opinion, my family etc. would be naturally emphasized. Is it a Spanish "thing" to avoid doing that? 

Asked 3 weeks ago
SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola Garry M.

Thanks for your thoughtful question and we’re really glad you’re enjoying the content!

You’ve made a great observation. In Spanish, unstressed possessive adjectives like mi tend to be naturally less prominent in speech. Spanish prosody generally places emphasis later in the phrase, often on the noun rather than the possessive, so mi casa, mi familia, mi opinión are typically pronounced with a lighter stress on mi.

In contrast, English often uses stress on possessives like my to add emphasis or contrast, which is why it can feel more marked.

Of course, Spanish speakers can emphasise mi if they want to add contrast (e.g. mi familia, no la tuya), but in neutral speech it’s usually more subdued, just as you noticed.

Great eye for detail!

Saludos

Silvia

Garry M. asked:

Really interesting customs and processions

Just a question on Spanish cultural prosody . . .

In each story, the "mi" as in mi casa, mi ciudad, para mi, mi opinión, mi familia . . . is subdued rather than accentuated as a prosodaic emphasis. In English, my opinion, my family etc. would be naturally emphasized. Is it a Spanish "thing" to avoid doing that? 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your Spanish level
Getting that for you now...