There's a previous B2 lesson on Kwiziq that teaches that "que" is an acceptable way to express "because". So why is "con lo que" a better answer to the question: "Me sorprende que él haya cedido ________ ha defendido su postura siempre" than simply "que"?
In Spanish we really mean "despite him having defended his position" but that doesn't quite click in English. We've modified it a bit and omitted the answer saying "que" to avoid confusion.
I hope it helps.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard