Omission of plural definite article
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
William C.Kwiziq Q&A regular contributor
Omission of plural definite article
I notice that the translation of "I never go to rock concerts" omits the plural definite article. This seems unusual for Spanish. Is there a specific reason?
This question relates to:Spanish lesson "Forming regular masculine and feminine nouns in Spanish (singular and plural)"
Asked 6 years ago
InmaKwiziq team member
Hola William
In this sentence "I never go to rock concerts", "rock concerts" is something generic, therefore there is a tendency to omit the definite article "los". Similar sentences with absence of article would be for example:
"Pedro nunca come verduras" (Pedro never eats vegetables)
"Yo leo libros de aventuras" (I read adventure books)
However I would use the articles if I wanted to be more specific:
"Pedro nunca come las verduras que su madre cocina" (Pedro never eats the vegs that his mum cooks.)
"Estoy leyendo los libros de aventuras que me prestaste" (I am reading the adventure books that you lent me.)
I hope this clarified your doubt.
Inma
William C.Kwiziq Q&A regular contributor
Yes it does, it doesn't appear to be much different from English general statements with plural nouns. I don't like football agents. Carrots are supposed to be good for you. Thank you
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level