Would you explain why it is el hacha afilada, but it is una
ave bonita, please. Both have feminine modifiers. I’m becoming more
confused as I go.
Here’s an explanation
that I found elsewhere:
that begin with a stressed "a-" or "ha-" sound in Spanish
use the definite article "el" in the singular."
The example given is:"Who's incredibly attractive; a real night owl. Sí, pero indica que no
es un ave de paso.”
example uses un, not una.
the lesson is saying that with the indefinite article un/una, words starting with a- or ha- which are stressed on that first syllable (a-gua, a-ve, ha-cha, á-guila...) you can use either un or una. Although it is preferred and more commonly used with "un", the feminine "una" is also accepted. So both are considered as correct. This is the rule established by the Spanish Royal Academy (RAE).
I hope this helped.
Thank you, Inma. Your
explanation helps. However, un ave bonita is marked as a wrong
answer, and that’s why I am confused.
It appears that, according to your explanation of the rule, it should be
considered correct. Am I still missing
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard