me parece que por esta pregunta hay dos interpretationes, no?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
me parece que por esta pregunta hay dos interpretationes, no?
¿Me pongo un café por favor? Could I get a coffee please?
¿Me pones un café por favor? Could you get me a coffee please?
Hola Frank,
The typical phrase is "¿me pone un cafe por favor?" and is a request using the usted conjugation, since the server would probably be a stranger, or your relationship with him or her is in a formal setting. If you had a familiar relationship with the server perhaps a family member or friend, "me pones un café" would be fine. Either way it translates literally as "¿[will you] put [for] me a cup of coffee {on the table} please?"
¿"Me pongo un café por favor?" doesn't work because it suggest a pronominal construction of the verb poner, which would be "Ponerse." The problem is that "ponerse" doesn't actually mean "to put or to place". Ponerse + Algo (something) would typically mean to put something on yourself; for example "El niño se pone su camiseta" means the boy puts on his T shirt.
Just to be clear, if you are wondering about using "¿Yo pongo un café por favor?" it won't work either, because it translates as "I put a coffee please." So the constructions in the first paragraph above is how you ask for a coffee. All of this will become easier when you learn more about direct and indirect objects, and pronominal verb constructions.
I hope this helps. Saludos. John
Don't have an account yet? Join today
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level