How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

Peggy

Kwiziq community member

6 December 2018

1 reply

How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

In English, to ask a question a compound verb is split into “do/have/are etc. -pronoun- root verb form. The use of exclamation points instead of question marks does not make sense.

This question relates to:
Spanish lesson "Difference between dónde and donde (with and without a written accent)"

Inma

Kwiziq language super star

7 December 2018

7/12/18

Hi Peggy,

As far as we know it is also possible in English to use an exclamation mark in rhetorical questions. The meaning of this sentence is "I am surprised/I cannot believe where you keep the money". It is not a direct question from someone who wants to know where the money is. It is more of a situation where you know where the money is kept and you express your surprise.

I hope this clarifies it a bit.

Gracias

Inma

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your Spanish to the CEFR standard

find your Spanish level »
321questions578answers135,354users
Clever stuff underway!