Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

Peggy S.B2Kwiziq community member

How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

In English, to ask a question a compound verb is split into “do/have/are etc. -pronoun- root verb form. The use of exclamation points instead of question marks does not make sense.
Asked 5 years ago
InmaKwiziq team member

Hi Peggy,

As far as we know it is also possible in English to use an exclamation mark in rhetorical questions. The meaning of this sentence is "I am surprised/I cannot believe where you keep the money". It is not a direct question from someone who wants to know where the money is. It is more of a situation where you know where the money is kept and you express your surprise.

I hope this clarifies it a bit.

Gracias

Inma

Christine A.B2Kwiziq community member

It is much more common, and less confusing, to use a question mark and and exclamation mark in exclamatory questions (though not proper in formal writing).  In 60 plus years of reading, I have never seen an exclamatory question use only exclamation marks.  Perhaps it is more common in Britain.

How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?

In English, to ask a question a compound verb is split into “do/have/are etc. -pronoun- root verb form. The use of exclamation points instead of question marks does not make sense.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

Test your Spanish to the CEFR standard

Find your Spanish level
Clever stuff happening!