How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
PeggyKwiziq community member
How is it the sentence “Dónde tienes el dinero” is translated as an exclamation instead of an interrogatory?
In English, to ask a question a compound verb is split into “do/have/are etc. -pronoun- root verb form. The use of exclamation points instead of question marks does not make sense.
This question relates to:Spanish lesson "Difference between dónde and donde in Spanish (with and without a written accent)"
Asked 5 years ago

InmaKwiziq team member
Hi Peggy,
As far as we know it is also possible in English to use an exclamation mark in rhetorical questions. The meaning of this sentence is "I am surprised/I cannot believe where you keep the money". It is not a direct question from someone who wants to know where the money is. It is more of a situation where you know where the money is kept and you express your surprise.
I hope this clarifies it a bit.
Gracias
Inma
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level