Hola : ) Una pregunta: Se puede usar 'durante' en vez de desde hacía, como en la frase siguiente?
No hacía ejercicio _durante_ dos años cuando empecé a hacer footing.
O por ejemplo, sería incorrecto decir: No había hecho ejercicio durante años?
Hola : ) Una pregunta: Se puede usar 'durante' en vez de desde hacía, como en la frase siguiente?
No hacía ejercicio _durante_ dos años cuando empecé a hacer footing.
O por ejemplo, sería incorrecto decir: No había hecho ejercicio durante años?
Hola M. M.
Gracias por tu pregunta.
Primero, es importante entender la diferencia entre "durante" y "desde hacía". Ambas expresiones hacen referencia a períodos de tiempo, pero su uso y significado no son intercambiables.
"Durante" indica un período de tiempo en el que algo ocurrió o dejó de ocurrir, sin conectar necesariamente ese período con otro momento.
Por ejemplo:
Esta frase simplemente señala que, a lo largo de un período prolongado de años, no realizaste ejercicio.
Por otro lado, "desde hacía" establece una conexión temporal entre un período de tiempo y un momento específico en el pasado.
Por ejemplo:
En este caso, se está indicando que llevabas dos años sin hacer ejercicio justo antes de empezar a correr.
En la frase que propones, "No hacía ejercicio durante dos años cuando empecé a hacer footing", no es correcto usar "durante", ya que rompe la cohesión temporal de la oración. "Desde hacía" es necesario aquí para expresar que había un período de tiempo previo (los dos años) relacionado con el momento en el que comenzaste a hacer footing.
En cambio, tu segunda frase, "No había hecho ejercicio durante años", es perfectamente correcta. Al usar "durante", simplemente estás describiendo un período indeterminado de tiempo en el que no realizaste ejercicio, sin necesidad de vincularlo a ningún otro evento.
Espero que esta explicación te sea útil y aclare tus dudas. Si tienes más preguntas, no dudes en escribir.
¡Gracias por compartir tu interés en aprender! 😊
Saludos
Silvia
Muchas gracias Silvia! Creo que ahora me quede claro. De hecho, si pienso en lo de la cohesíon temporal de la frase, sería lo mismo en mi idioma materno : )
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level