Why is it "El cartero pasa todos los días a las tres de la tarde" instead of ""El cartero pasa todos los días a las tres por la tarde"? I thought we learned that it should be en, a, or por to express a specific time of the day?
De la tarde instead of Por la tarde
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
De la tarde instead of Por la tarde
Hola Anton,
The lesson states that the postman comes “at 3 in the afternoon every day, and he is very punctual.” The way to express a specific time of the day is definitely with “de” la tarde / de la mañana e.g. “See you at 10 o’clock tomorrow morning = Te veo a las diez de la mañana.”
You use “por” when you are talking about a part of the day. If you think of it as meaning “during” you won’t go far wrong. So I might say “Hay mucho ruido por la noche” meaning “there was a lot of noise during the night.”
Note: The lesson you are referring to [Using en/a/por in Spanish to express parts of the day] comes from the Latin American course. I don’t think it is common to use “en or a” in European Spanish to describe a part of the day. I am only familiar with using por in this context.
I hope that helps. Saludos. John
Don't have an account yet? Join today
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level