Te vamos a ayudar y vamos a hacer que pases este examen sin
We're going to help you and get you pass this exam with no difficulty.
This above sentence in English makes no sense and would not
be said. I tried to think of alternate
ways of saying it, maintaining the integrity of the sentence. Here a couple examples:
We're going to help you, and make (sure) you pass this exam with no difficulty.
We're going to help you, and get you through this exam with no difficulty.
Perhaps someone else could provide a better solution?
You're right - it's now saying "get you through".
Gracias y saludos
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard