In the test, we are asked to translate 'Also, Ken Follet used it (to write his literary works)'. At first, I translated it as 'Ken Follet la usa', but then I noticed I was being specifically asked to construct a sentence using 'se'. Assuming a passive sentence was required, I put 'Además, se usó por Ken Follet', but was corrected with 'Además, Ken Follet la usó'. Surely, there is something not quite right here?
Además, Ken Follet la usó
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

Además, Ken Follet la usó

Hola Graeme,
Sorry, part of the text in the hint didn't apply to this snippet. There was no need to use a "se" structure. The correct answer is either "la usó" or "la utilizó". I deleted that bit of hint that was not needed. I hope it is not confusing anymore.
Saludos,
Inma

Además, Ken Follet la usó
In the test, we are asked to translate 'Also, Ken Follet used it (to write his literary works)'. At first, I translated it as 'Ken Follet la usa', but then I noticed I was being specifically asked to construct a sentence using 'se'. Assuming a passive sentence was required, I put 'Además, se usó por Ken Follet', but was corrected with 'Además, Ken Follet la usó'. Surely, there is something not quite right here?
Don't have an account yet? Join today
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level