For the translation for "Also, I want half board" only también is permitted. Could you help with why además is unsuitable in this context as the definition appears to be in addition, what's more, also
Además and También
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Hola T R.
You're right that además could work in other contexts. In this exercise, however, we’ve just added a hint asking students to use “también”. This is simply to limit the number of possible answers at A1 level and keep the exercise focused on the target structure.
Gracias for your attention to detail.
Saludos
Silvia
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level