Buenas tardes Shui e Inma ...
It might be worth considering ... >> ?
1. > "As many Irish people emigrated to the United States..." [because that corresponds better with the 'emigraron' in your Spanish translation].
2. [Debatable !] > I first wondered whether "Halloween is really an ancient Irish holiday" might have been more helpful to us, rather than saying "... ancestral..."]... In Castillian, 'ancestral' is indeed sometimes used as a synonym for 'antiguo' - but perhaps there is a very slight difference in Englsh? Eventually, however, I could see that the use of the word 'ancestral' in that context was at least pointing us in the right direction.
Freeform Writing Exercise B1
Hola David and John
We are changing the verb to "emigrated" as you suggested. As per the adjective "ancestral" in English, we used the same word in both languages to put you in the right direction, as you said, and avoid other words that are synonyms. Using "antigua" would have of course been correct too.
Gracias y saludos
I must agree, in the english, the words "many Irish people immigrated to" didn't work for me, and the spanish translation was most definitely emigrate.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard