In the example given:
"¿Tienes algún problema? No, pero gracias por preguntar."
Why is it not "algúnas" to match the gender of problema?
In the example given:
"¿Tienes algún problema? No, pero gracias por preguntar."
Why is it not "algúnas" to match the gender of problema?
Hola Mark,
To ask someone in Spanish, " Do you have a (any) problem?", or "Do you have any problems?" the following is used for both a singular problem or more than one problem:
Formal: ¿Tiene algún problema?
Informal: ¿Tienes algún problema?
Before any singular masculine noun, instead of using 'alguno' we use 'algún'. Problema is a masculine noun, el problema= the problem, un problema= a problem, algún problema= any problem/s.
If you wanted to say "some problems" you would use "algunos problemas".
I hope this makes sense and that it helps. I'm sure Inma or one of the team will confirm or better explain if needed.
Saludos
Clara
Thank you, I hadn't realized problema was masculine with that sneaky terminal a!
You're welcome Mark. I often have to remind myself that problema is masculine! As you say it's a sneaky one! :))
In the example given:
"¿Tienes algún problema? No, pero gracias por preguntar."
Why is it not "algúnas" to match the gender of problema?
Don't have an account yet? Join today
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level