In view of the "TIP" in this lesson, would the translation of the last of the examples (¿Ustedes acaban de hablar con el jefe?) be better as: HAD you just spoken to the boss? rather than; HAVE you just spoken to the boss?
Have vs. Had
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

Gerald R.Kwiziq Q&A regular contributor
Have vs. Had
This question relates to:Spanish lesson "Acabar de + [infinitive] = to have just done / just did something in Spanish (perífrasis verbal)"
Asked 3 weeks ago

Hola Gerald R.
Great observation! The construction "acabar de + infinitivo" translates to 'to have just done something', which in English typically aligns with the present perfect ('have just spoken') rather than the past perfect ('had just spoken').
- "¿Ustedes acaban de hablar con el jefe?" → 'Have you just spoken to the boss?' (Present perfect, because the action happened very recently and still has relevance.)
- If the sentence were "¿Ustedes acababan de hablar con el jefe?" (Imperfect), then the translation 'Had you just spoken to the boss?' would be correct, since it refers to a past moment before another past event.
So, the current translation 'Have you just spoken to the boss?' is accurate given the original Spanish sentence.
Hope this helps!
Saludos
Silvia

Gerald R.Kwiziq Q&A regular contributor
Yes, of course, I see it. I mistook "acaban" for "acababan", thinking it ("acaban") was the preterito imperfecto, in stead of the presente indicativo. Mil gracias.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level